دليل الترجمة

ساعد في جعل I2P متاحًا للمستخدمين في جميع أنحاء العالم من خلال ترجمة وحدة التحكم في الموجه والموقع الإلكتروني

نظرة عامة

ساعد في جعل I2P متاحًا للمستخدمين في جميع أنحاء العالم من خلال ترجمة وحدة التحكم في موجه I2P والموقع الإلكتروني إلى لغتك. الترجمة هي عملية مستمرة، والمساهمات بكافة الأحجام لها قيمة.

منصة الترجمة

نستخدم Transifex لجميع ترجمات I2P. هذه هي الطريقة الأسهل والمفضلة لكل من المترجمين الجدد والمتمرسين.

البدء مع Transifex

  1. إنشاء حساب في Transifex
  2. الانضمام إلى مشروع I2P: I2P على Transifex
  3. طلب الانضمام إلى فريق لغتك (أو طلب لغة جديدة إن لم تكن مدرجة)
  4. ابدأ الترجمة بمجرد الموافقة

لماذا Transifex؟

  • واجهة سهلة الاستخدام - لا يتطلب معرفة تقنية
  • ذاكرة الترجمة - تقترح الترجمات بناءً على العمل السابق
  • التعاون - العمل مع مترجمين آخرين بلغتك
  • ضبط الجودة - عملية المراجعة تضمن الدقة
  • التحديثات التلقائية - تغييرات تتزامن مع فريق التطوير

ماذا يجب ترجمته

وحدة التحكم في الموجه (الأولوية)

وحدة التحكم في موجه I2P هي الواجهة الأساسية التي يتفاعل معها المستخدمون عند تشغيل I2P. ترجمتها لها تأثير فوري على تجربة المستخدم.

المناطق الرئيسية للترجمة:

  • الواجهة الرئيسية - التنقل، القوائم، الأزرار، رسائل الحالة
  • صفحات التكوين - أوصاف الإعدادات والخيارات
  • وثائق المساعدة - ملفات المساعدة المدمجة وتلميحات الأدوات
  • الأخبار والتحديثات - الخلاصة الإخبارية الأولية المعروضة للمستخدمين
  • رسائل الخطأ - رسائل التحذير والخطأ الموجهة للمستخدم
  • تكوينات البروكسي - صفحات إعداد HTTP وSOCKS والنفق

جميع ترجمات وحدة التحكم في الموجه تتم إدارتها عبر Transifex بصيغة .po (gettext).

إرشادات الترجمة

الأسلوب والنبرة

  • واضح وموجز - I2P يتعامل مع مفاهيم تقنية؛ حافظ على البساطة في الترجمات
  • مصطلحات متسقة - استخدم نفس المصطلحات في جميع الأنحاء (تحقق من ذاكرة الترجمة)
  • رسمي مقابل غير رسمي - اتبع الأعراف للغتك
  • حفظ التنسيقات - حافظ على العناصر النائبة مثل {0}، %s، <b>tags</b> سليمة

الاعتبارات التقنية

  • التشفير - استخدم دائمًا تشفير UTF-8
  • العناصر النائبة - لا تترجم عناصر المتغيرة النائبة ({0}، {1}، %s، إلخ.)
  • HTML/Markdown - حافظ على علامات HTML وتنسيق Markdown
  • الروابط - حافظ على عناوين URL كما هي ما لم يكن هناك إصدار محلي
  • الاختصارات - ضع في اعتبارك ما إذا كان يجب ترجمتها أو الاحتفاظ بالأصل (مثل “KB/s”، “HTTP”)

اختبار ترجماتك

إذا كان لديك وصول إلى جهاز توجيه I2P:

  1. قم بتنزيل أحدث ملفات الترجمة من Transifex
  2. ضعها في مثبّت I2P لديك
  3. أعد تشغيل وحدة التحكم في الموجه
  4. قم بمراجعة الترجمات في السياق
  5. قم بالإبلاغ عن أي قضايا أو تحسينات مطلوبة

الحصول على المساعدة

دعم المجتمع

  • قناة IRC: #i2p-dev على I2P IRC أو OFTC
  • المنتدى: منتديات تطوير I2P
  • تعليقات Transifex: اطرح الأسئلة مباشرة على السلاسل الترجمة

الأسئلة الشائعة

س: كم مرة يجب أن أترجم؟ ترجم حسب وتيرتك الخاصة. حتى ترجمة بعض السلاسل يساعد. المشروع مستمر.

س: ماذا إذا لم تكن لغتي مدرجة؟ اطلب لغة جديدة على Transifex. إذا كان هناك طلب، فسيقوم الفريق بإضافتها.

س: هل يمكنني الترجمة وحدي أم أحتاج إلى فريق؟ يمكنك البدء لوحدك. كلما انضم المزيد من المترجمين إلى لغتك، يمكنك التعاون.

س: كيف أعرف ما يحتاج للترجمة؟ يعرض Transifex نسب الاكتمال ويبرز السلاسل غير المترجمة.

س: ماذا إذا لم أوافق على ترجمة موجودة؟ اقترح تحسينات في Transifex. سيقوم المراجعون بتقييم التغييرات.

متقدم: الترجمة اليدوية (اختياري)

للمترجمين المتمرسين الذين يريدون الوصول المباشر إلى ملفات المصدر:

المتطلبات

  • Git - نظام التحكم بالإصدارات
  • POEdit أو محرر نصوص - لتحرير ملفات .po
  • معرفة أساسية بالأوامر

العملية

  1. استنساخ المستودع:

    git clone https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p.git
    
  2. البحث عن ملفات الترجمة:

    • وحدة التحكم: apps/routerconsole/locale/
    • ابحث عن messages_xx.po (حيث xx هو رمز لغتك)
  3. تحرير الترجمات:

    • استخدم POEdit أو محرر نصوص
    • احفظ بتشفير UTF-8
  4. اختبار محليًا (إذا كان لديك I2P مثبتًا)

  5. إرسال التغييرات:

    • إنشاء طلب دمج على I2P Git
    • أو شارك ملف .po مع فريق التطوير

ملحوظة: يجب على معظم المترجمين استخدام Transifex. الترجمة اليدوية موجهة فقط لأولئك المؤهلين في استخدام Git وسير عمل التطوير.

شكرًا لك

كل ترجمة تساعد في جعل I2P أكثر وصولًا للمستخدمين في جميع أنحاء العالم. سواء قمت بترجمة بضع سلاسل أو أقسام كاملة، مساهمتك تحدث فرقًا حقيقيًا في مساعدة الناس في حماية خصوصيتهم عبر الإنترنت.

مستعد للبدء؟ انضم إلى I2P على Transifex →

Was this page helpful?