Bref récapitulatif
Présents : dg, hottuna, str4d, zzz
Journal de réunion
20:08:14 <dg> salut à tous 20:08:33 <dg> on n’a pas vraiment beaucoup parlé de l’ordre du jour mais on a de gros sujets à discuter de toute façon donc pas grave 20:08:55 <dg> premier sujet : le nouveau design du site et les obstacles pour le mettre en ligne 20:08:58 <dg> je passe donc la main à str4d 20:09:09 * dg passe le projecteur métaphorique à str4d 20:09:20 <str4d> Salut ! 20:09:27 <str4d> </ocd> 20:10:07 <str4d> Bon, je n’ai pas eu autant de temps la semaine dernière pour travailler dessus, mais le site *peut* aller en ligne si on le souhaite. 20:10:26 <str4d> Les blocages (de mon point de vue) sont le marquage de la documentation pour les traductions. 20:10:37 <str4d> Ah, et corriger les URL — ça, c’est réellement un blocage. 20:10:48 <str4d> (Je m’en occupe en parallèle). 20:11:45 <str4d> J’ai fait le reste du site — il nous suffit de passer sur chaque page de la documentation et de répéter ce que j’ai fait : ajouter des balises de traduction à chaque paragraphe/titre/élément de liste/etc., et vérifier/corriger les URL internes au site. 20:12:29 <str4d> L’autre point que je considère comme bloquant est de migrer les anciennes traductions vers le nouveau format, c.-à-d. parcourir les anciennes pages faq_lang.html etc. et copier leur texte dans les fichiers .po de manière appropriée. 20:12:55 <dg> À mon humble avis (AMHA), l’étiquetage pour la traduction n’est pas un véritable blocage mais c’est quelque chose qu’on doit finir bientôt, je ne sais pas ce que vous pensez de mettre en ligne sans que les traductions soient complètement terminées 20:13:14 <str4d> (J’ai fait 1.2 page pour de et 1 page pour es à titre d’exemple, mais il faut vraiment quelqu’un qui maîtrise la langue, afin que le copier-coller puisse être vérifié) 20:14:00 <str4d> (puisqu’il n’y a aucune garantie que les deux pages individuelles aient le même contenu) 20:15:52 <str4d> Côté design, je commence à pencher pour simplement laisser le thème modifié de duck tel quel ; il a été salué par pas mal de gens, y compris un designer. Personnellement, je ne suis toujours pas entièrement satisfait (p. ex. je trouve un peu difficile de lire les longs passages de texte dans la documentation), mais je n’en ferais pas un blocage. 20:16:09 <dg> Je l’aime plus ou moins 20:16:40 <str4d> Ah — un point négatif actuellement est que le CSS mobile que j’ai ajouté semble ne pas fonctionner sur mobile *derp* 20:16:52 <str4d> (Bien que ça marche plutôt bien sur un navigateur de bureau à fenêtre réduite) 20:19:26 <str4d> C’est à peu près tout pour le site, à ce que je vois — il fonctionne bien, et la plupart des bases sont en place. 20:19:41 <dg> J’irai vérifier s’il y a des liens brisés plus tard 20:19:52 <dg> J’en ai trouvé certains auparavant 20:20:17 <str4d> dg: mon site de test tourne la dernière version, tu peux vérifier là-bas. 20:20:32 <str4d> Les seuls liens brisés devraient être dans /lang/doc/* 20:20:35 <dg> laisse-moi retrouver le ticket 20:20:38 <str4d> Toutes les autres pages devraient être OK. 20:20:45 <str4d> C’est le ticket n° 807 20:20:52 <dg> tu m’as fait gagner du temps :) 20:20:59 <iRelay> http://trac.i2p2.i2p/ticket/807 - (amélioration acceptée) - Refonte du site web 20:20:59 <dg> on veut revenir là-dessus la semaine prochaine alors ? 20:23:38 <dg> J’en ai trouvé un. 20:23:46 <dg> http://vekw35szhzysfq7cwsly37coegsnb4rrsggy5k4wtasa6c34gy5a.b32.i2p/en/docs/how/networkcomparisons depuis http://vekw35szhzysfq7cwsly37coegsnb4rrsggy5k4wtasa6c34gy5a.b32.i2p/en/docs/how/garlic-routing 20:23:49 <str4d> Ah, et /lang/misc/* n’a pas été regardé non plus. 20:23:56 <iRelay> Titre: Garlic Routing - I2P (sur vekw35szhzysfq7cwsly37coegsnb4rrsggy5k4wtasa6c34gy5a.b32.i2p) 20:24:06 <dg> Ça devrait être /en/comparison 20:24:12 <dg> désolé d’avoir collé tout le truc, je ne le ferai plus 20:24:15 <dg> agression visuelle 20:24:22 <str4d> dg: ouais, c’est un effet secondaire du fait que j’ai mis des traits d’union à toutes les pages à deux mots. 20:24:30 <str4d> Ah, ça aussi. 20:25:09 <dg> /en/docs/how/garlic-routing a /en/docs/how/elgamalaes, ça devrait être /en/docs/how/elgamal-aes 20:25:16 <dg> je mettrai tout ça dans le ticket plus tard 20:25:23 <dg> <+dg> on veut revenir là-dessus la semaine prochaine alors ? 20:26:01 <str4d> Avec plaisir. Quelqu’un d’autre veut commenter ? ^_^ 20:27:18 <Meeh> http://meeh.i2p/viewmtn/viewmtn.py/ 20:27:49 <dg> erreur interne du serveur sur http://meeh.i2p/viewmtn/viewmtn.py/branch/changes/i2p.i2p 20:28:45 <Meeh> ouaip 20:28:48 <Meeh> je suis dessus 20:28:55 <dg> je vais prendre ça pour un non, de toute façon 20:28:58 <dg> donc on passe à… la crypto ? 20:29:18 <str4d> Une dernière question alors : vu le niveau apparent d’apathie ici concernant la copie des anciennes traductions, serait-il préférable de simplement les abandonner et de téléverser le .po vierge sur Transifex ? 20:29:44 <dg> Transifex n’est-il pas raisonnablement actif ? 20:29:51 <str4d> Le fichier .po finira de toute façon sur Transifex ; j’avais juste prévu qu’il contienne les anciennes traductions, histoire de donner un petit coup de pouce au départ. 20:30:05 <dg> Je dirais oui 20:30:48 <str4d> D’autres avis ? 20:32:38 <str4d> Si on part là-dessus, j’essaierai d’étiqueter autant de pages que j’aurai le temps pour, puis je créerai des fichiers .po pour les langues actuelles du site. Ensuite, quelqu’un ayant accès à Transifex pourra créer un sous-projet i2p.www et les téléverser (KillYourTV ?) 20:32:50 * psi lit l’historique 20:33:34 <psi> des votes pour un hackfest ? 20:35:05 * psi lit plus d’historique 20:39:01 <str4d> ... 20:39:04 * str4d n’aime pas supposer, mais suppose que personne n’a d’objection à cette ligne d’action. 20:39:04 <dg> trop silencieux>.> 20:39:04 <str4d> Dans ce cas, les anciennes traductions seront abandonnées dans i2p.www.revamp (ou peut-être simplement laissées dans la branche pour l’instant — si un traducteur le souhaite vraiment, il pourra les retrouver pour référence). 20:39:04 <psi> pas d’opinion arrêtée 20:39:14 <SkinSystem> salut, j’ai entendu dire que k0e se touche en regardant du pr0n de mamies 20:39:21 <dg> hein ? 20:39:32 <psi>>.> #i2p-chat 20:40:45 <str4d> Bien, c’est tout pour moi sur le site web. 20:49:59 <dg> bon.. 20:50:11 <dg> Je ne sais pas si wait(str4d) 20:51:33 <dg> AFK, de retour bientôt 21:03:55 <hottuna> zzz, as-tu vu la mise à jour de http://trac.i2p2.de/wiki/Crypto/CurrentSpecs ? 21:03:58 <iRelay> Titre: Crypto/CurrentSpecs I2P (sur trac.i2p2.de) 21:07:36 <zzz> oui, vous faites un super boulot 21:08:13 <hottuna> penses-tu qu’on utilise des chiffrements asymétriques là où ce n’est pas nécessaire ? 21:08:23 <hottuna> et qu’ils pourraient être remplacés par des alternatives symétriques ? 21:08:38 <zzz> je doute qu’on utilise quoi que ce soit là où ce n’est pas nécessaire 21:09:04 <hottuna> bien 21:09:15 <zzz> la section crypto de la page web doit ajouter le crypto symm/asymm, bien sûr ; pour l’instant il n’y a que les signatures 21:09:46 <hottuna> oui. Mais un problème à la fois 21:09:53 <hottuna> je pense que les signatures sont de toute façon les plus vulnérables 21:10:07 <zzz> exact. juste une ligne en guise d’espace réservé, c’est tout ce que je voulais dire 21:20:19 <hottuna> zzz, la signature sud devrait être assez faisable en termes d’implémentation et sans imposer un 'flag day' (bascule coordonnée), non ? 21:20:41 <hottuna> faisable au sens où on pourrait changer de chiffrement. 21:23:58 <dg> re 21:26:53 <zzz> j’imagine. on a fait su2 sans incident, alors pourquoi pas su3, su4, ... 21:28:38 <hottuna> mais avant, on devrait décider quel chiffrement est le plus viable 21:36:25 <dg> ok 21:36:33 <dg> puisque str4d_afk est parti.. euh 21:36:51 <dg> zzz, hottuna, voulez-vous discuter d’autre chose ou on clôt la réunion ? Il semble que personne d’autre ne soit là 21:40:29 <dg> d’ac 21:40:35 * dg clôt la réunion 21:41:11 <hottuna> merci dg :) 21:41:55 <dg> str4d a disparu (MIA) 21:45:03 <dg> bref, pas de souci 23:00:32 <str4d> Désolé, la connexion est tombée et ensuite j’étais AFK