此翻译是使用机器学习生成的,可能不是100%准确。 查看英文版本

新译者指南

如何通过 Transifex 或手动方法为 I2P 网站和 router console(路由控制台)贡献翻译

想要帮助让 I2P 惠及全球更多的人吗?翻译是您能为项目做出的最有价值的贡献之一。本指南将引导您完成 router console 的翻译工作。

翻译方法

有两种方式可以贡献翻译:

方法1:Transifex(推荐)

这是翻译 I2P 最简单的方法。 Transifex 提供了一个基于网页的界面,使翻译变得简单易用。

  1. Transifex 注册
  2. 申请加入 I2P 翻译团队
  3. 直接在浏览器中开始翻译

无需技术知识 - 只需注册即可开始翻译!

方法 2:手动翻译

对于喜欢使用 git 和本地文件工作的翻译人员,或者对于尚未在 Transifex 上设置的语言。

要求: - 熟悉 git 版本控制 - 文本编辑器或翻译工具(推荐使用 POEdit) - 命令行工具:git、gettext

设置: 1. 加入 IRC 上的 #i2p-dev 并介绍自己 2. 在 wiki 上更新翻译状态(在 IRC 中请求访问权限)3. 克隆相应的仓库(见下面的章节)


路由器控制台翻译

路由器控制台是运行 I2P 时看到的网页界面。翻译它可以帮助那些不熟悉英语的用户。

使用 Transifex(推荐)

  1. 访问 Transifex 上的 I2P
  2. 选择 router console 项目
  3. 选择你的语言
  4. 开始翻译

手动翻译路由器控制台

前提条件: - 与网站翻译相同(git、gettext) - GPG密钥(用于提交访问) - 已签署的开发者协议

克隆 I2P 主仓库:

git clone https://i2pgit.org/I2P_Developers/i2p.i2p.git
cd i2p.i2p

待翻译文件:

路由器控制台大约有 15 个文件需要翻译:

  1. 核心界面文件:

    • apps/routerconsole/locale/messages_*.po - 主控制台消息
    • apps/routerconsole/locale-news/messages_*.po - 新闻消息
  2. 代理文件:

    • apps/i2ptunnel/locale/messages_*.po - Tunnel 配置界面
  3. 应用程序语言包:

    • apps/susidns/locale/messages_*.po - 地址簿界面
    • apps/susimail/locale/messages_*.po - 电子邮件界面
    • 其他应用程序特定的语言包目录
  4. 文档文件:

    • installer/resources/readme/readme_*.html - 安装说明文档
    • 各种应用程序中的帮助文件

翻译工作流程:

# Update .po files from source
ant extractMessages

# Edit .po files with POEdit or text editor
poedit apps/routerconsole/locale/messages_es.po

# Build and test
ant updaters
# Install the update and check translations in the console

提交您的工作: - 在 GitLab 上创建合并请求 - 或在 IRC 上与开发团队分享文件


翻译工具

POEdit(强力推荐)

POEdit 是一个专门用于 .po 翻译文件的编辑器。

功能: - 可视化翻译工作界面 - 显示翻译上下文 - 自动验证 - 支持 Windows、macOS 和 Linux

文本编辑器

您也可以使用任何文本编辑器: - VS Code(配合 i18n 扩展) - Sublime Text - vim/emacs(适合终端用户)

质量检查

提交前:1. 检查格式: 确保占位符如 %s{0} 保持不变 2. 测试您的翻译: 安装并运行 I2P 以查看显示效果 3. 一致性: 保持各文件术语的一致性 4. 长度: 某些字符串在用户界面中有空间限制


翻译者提示

通用指南

  • 保持一致性: 在整个翻译过程中对常用术语使用相同的译法
  • 保持格式: 保留 HTML 标签、占位符(%s{0})和换行符
  • 注重上下文: 仔细阅读英文原文以理解上下文
  • 提出问题: 如果有不清楚的地方,可以使用 IRC 或论坛提问

常见 I2P 术语

某些术语应保持英文或谨慎音译:

  • I2P - 保持不变
  • eepsite - I2P网站(一种匿名网站)
  • tunnel - 连接路径(避免使用Tor术语如"电路")
  • netDb - 网络数据库
  • floodfill - 一种router类型
  • destination - I2P地址端点

测试您的翻译

  1. 使用你的翻译构建 I2P
  2. 在路由器控制台设置中更改语言
  3. 浏览所有页面以检查:
    • 文本适合 UI 元素
    • 没有乱码字符(编码问题)
    • 翻译在上下文中有意义

常见问题

为什么翻译过程如此复杂?

该流程使用版本控制(git)和标准翻译工具(.po 文件),因为:

  1. 问责制: 跟踪谁在何时更改了什么
  2. 质量: 在更改上线之前进行审核
  3. 一致性: 维护正确的文件格式和结构
  4. 可扩展性: 高效管理多语言翻译
  5. 协作: 多个译者可以同时处理同一种语言

我需要编程技能吗?

不需要! 如果您使用 Transifex,您只需要:- 精通英语和您的目标语言 - 一个网页浏览器 - 基本的计算机技能

对于手动翻译,你需要基本的命令行知识,但不需要编写代码。

需要多长时间?

  • Router console(路由控制台): 所有文件大约需要 15-20 小时
  • 维护: 每月需要几小时来更新新字符串

多个人可以共同翻译一种语言吗?

是的!协调工作是关键:- 使用 Transifex 进行自动协调 - 对于手动工作,在 #i2p-dev IRC 频道中沟通 - 按章节或文件划分工作

如果我的语言没有列出怎么办?

在 Transifex 上请求或通过 IRC 联系团队。开发团队可以快速设置新语言。

在提交之前,我如何测试我的翻译?

  • 使用你的翻译从源码构建 I2P
  • 在本地安装并运行
  • 在控制台设置中更改语言

获取帮助

IRC 支持

加入 IRC 上的 #i2p-dev 获取:- 翻译工具的技术帮助 - I2P 术语相关问题解答 - 与其他翻译者协调 - 开发者的直接支持

论坛

  • I2P Forums 上进行翻译讨论
  • I2P 内部:zzz.i2p 上的翻译论坛(需要 I2P router)

文档


致谢

所有译者将获得署名,署名位置包括:

  • I2P router 控制台(关于页面)
  • 网站致谢页面
  • Git 提交历史
  • 发布公告

您的工作直接帮助世界各地的人们安全、私密地使用I2P。感谢您的贡献!


下一步

准备好开始翻译了吗?

  1. 选择你的方式:

  2. 从小做起: 先翻译几个字符串以熟悉流程

  3. 寻求帮助: 不要犹豫在 IRC 或论坛上寻求帮助

感谢您帮助让 I2P 为每个人所用!

Was this page helpful?